Tradução: to play

Publicado em português

O leitor João Moreira Coelho escreve: “O modismo parece ter-se originado na área diplomática. Trata-se de tradução equivocada do verbo to play. Em inglês, to play tem vários significados:

The children are playing. = As crianças estão brincando.

She plays the piano. = Ela toca piano.

They play basket ball. = Eles jogam basquete.

Brazil plays an important role in the world economy. = O Brasil desempenha (melhor ainda, tem) papel importante na economia mundial.

Mas os diplomatas dizem que “o Brasil joga um papel importante na economia mundial”. O Brasil não joga papel nenhum. Papel joga-se no lixo. Tampouco “Fernanda Montenegro joga papel central na nova peça”. A tradução equivocada cheira a esnobismo caipira.