Genildo Silva pergunta

Publicado em Geral, Leitor pergunta


  Li a seguinte frase de Nietzsche: “É preciso ter em mente que nenhum de nossos atos se perdem no esquecimento, ao contrário, ecoam na eternidade através de suas conseqüências e do exemplo que imprimem nos corações e mentes”. Chamou-me a atenção o fato de que o verbo “perdem” se encontra no plural, juntamente com “ecoam” e “imprimem”. Percebi certo contraste de idéias, já que a primeira tem caráter negativo, enquanto as duas últimas têm valor positivo.   Mais: creio que faltou lógica na construção do período. Para corrigi-lo, pensei em algo como: É preciso ter em mente que nenhum de nossos atos se perde no esquecimento. Ao contrário, eles ecoam na eternidade por intermédio de suas conseqüências e do exemplo que imprimem em corações e mentes. Que tal?

 
São as traduções malfeitas, não? Você tem razão ao corrigir a concordância verbal. Nenhum, seguido de nome ou pronome no plural, exige o verbo no singular: Nenhum dos candidatos alcançou a nota mínima. Nenhum de nós viajou neste fim de semana. Nenhuma das cantoras compareceu ao espetáculo.   Acertou também ao especificar o sujeito dos dois verbos seguintes. O pronome eles deu uma senhora ajuda à elegância da frase – evitou a repetição de atos. O ponto merece nota 10. A pausa torna o texto mais claro e fácil. O leitor, homenageado, agradece.