Nos braços de Morfeu: origem

Publicado em Deixe um comentárioportuguês

Morfeu vive no Olimpo. É deus do sono e dos sonhos. Daí a expressão “estar nos braços de Morfeu”, que significa estar dormindo. O nome dele vem do grego morfo-. Quer dizer “a forma”. Não por acaso. Chama-se assim porque tem uma missão: tomar a forma humana e aparecer aos homens durante os sonhos. O deus cumpre a obrigação numa boa. É dono de grandes asas. […]

Sem-terra tem plural?

Publicado em Deixe um comentárioportuguês

Os sem – todos eles – são sem mesmo. Sem feminino, sem masculino e sem plural: sem-teto, sem-terra, sem-banco, sem-justiça.  Como não se confundir? Basta prestar atenção à companhia. O artigo, o adjetivo e o verbo não guardam segredo. Abrem o jogo: Atriz consagrada vive a sem-teto na novela. (O a diz que nos estamos referindo a nome feminino singular.) Sem-justiça vão lutar contra a mineradora. […]

Implicar implica e complica

Publicado em Deixe um comentárioportuguês

O verbo implicar tem três empregos. Em dois, ninguém tem dúvida: 1. Na acepção de ter implicância, pede a preposição com: O diretor implicou com ele. 2. Na de comprometer, envolver, é a vez do em: A secretária implicou o chefe no escândalo. 3.  A dúvida surge no significado de produzir como consequência. Aí, implicar implica e complica. O verbo parece, mas não é. No […]

Teleducação ou tele-educação?

Publicado em Deixe um comentárioportuguês

Tele- veio da Gré cia. Quer dizer de longe. Telefone, por exemplo, significa voz de longe. Televisão, imagem de longe. Telegrama, mensagem transmitida de longe. Na era de compras a distância, a dissílaba aparece em montões de palavras. É o caso de telepizza, teletáxi, telepão, telepastel, telefarmácia. E por aí vai. Como escrever os vocábulos formados com ser tão fértil? Na regra de ouro do […]

Ivete deu à luz gêmeas ou a gêmeas?

Publicado em 1 Comentárioportuguês

O nascimento das menininhas de Ivete Sangalo comprova o dito popular. Baiano não nasce. Estreia. Maria e Helena ganharam manchetes de norte a sul do Brasil.  Filhas de celebridade, vieram ao mundo em pleno carnaval. Repórteres que deram a notícia fizeram a festa, mas se esqueceram do português. Emocionados, tropeçaram na expressão dar à luz. Aqui e ali, diziam “dar a luz a gêmeas”. Bobearam. […]