Erramos: pedir que / pedir para

Publicado em Deixe um comentárioportuguês

“Em novo parecer ao Supremo, Raquel Dodge pede para que Cármen Lúcia não paute temas decididos recentemente”, escrevemos na pág. 2. Viu? Esquecemos os jeitinhos de pedir. Pedir para pressupõe pedido de licença — pediu (licença) para sair. Pedir que é solicitar. Melhor dar o recado correto: Em novo parecer ao Supremo, Raquel Dodge pede que Cármen Lúcia não paute temas decididos recentemente.

Concordância: nem…nem

Publicado em Deixe um comentárioportuguês

Lembra-se das aulas de gramática? Mais dia, menos dia, a moçada tinha de decorar as conjunções coordenativas. As primeiras da lista eram as aditivas e, nem. Como o nome denuncia, elas adicionam. Núcleos do sujeito ligados por elas não têm saída. São plural: Nem o deputado nem o senador compareceram no plenário. Nem o pai nem a mãe acompanharam o filho na competição.

Concordância: percentagem

Publicado em Deixe um comentárioportuguês

A concordância com percentagem dá nó nos miolos. Mas é fácil como andar pra frente: Com o número anteposto ao verbo, prefere-se a concordância com o termo posposto: Quinze por cento da população absteve-se de votar. Cerca de 1% dos votantes tumultuaram o processo eleitoral. 2. Com o número percentual determinado por artigo, pronome ou adjetivo, não há alternativa. A concordância se fará só com […]

Ganho, ganhado & outros privilegiados

Publicado em Deixe um comentárioportuguês

A língua privilegia certos verbos. Um deles: ganhar. Ganho ou ganhado? Antes, os auxiliares ter e haver exigiam o particípio regular (ganhado). Ser e estar, o irregular (ganho). Modernamente, a lei do menor esforço fala mais alto. Há preferência pela forma dissílaba em todas as construções. Assim: O Brasil tinha (havia) ganho. A partida foi ganha. A partida estava ganha. Muitos torcem o nariz pra […]

Concordância: silepse de número

Publicado em Deixe um comentárioportuguês

A silepse é a concordância ideológica. Com ela, o rigor da gramática vai pras cucuias. Tem vez a ideia. Na frase “Os estudantes de música estávamos à espera das temporadas populares do Teatro Municipal”, o sujeito é os estudantes. A gramática manda o verbo para a 3a pessoa do plural (estavam). Mas a silepse autoriza outra construção. Ora, o autor se incluiu entre os estudantes. […]

Concordância: silepse de gênero

Publicado em Deixe um comentárioportuguês

Silepse vem lá do grego. Significa compreensão. A concordância não se faz com o termo que está escrito, mas com outro, oculto, subentendido. Na língua, há muitos casos de silepse. Quer ver? Santos é palavra masculina, não? Dizemos, normalmente, os santos. Mas, quando nos referimos à cidade, apelamos para a concordância com a ideia, não com o nome: Santos foi alagada na última enchente. Percebe? […]