Realizar — modismo

Publicado em Deixe um comentárioportuguês

Realizar virou modismo. Não o use no lugar de fazer, promover, celebrar. Use-o só no sentido de tornar real. Em vez de “realizar missa, batizado e casamento”, é melhor celebrar. Em vez de “realizar curso ou oficina”, promover (quando é instituição) e ministrar (quando é professor). Em vez de “realizar show”, estreia ou apresenta o show. Em vez de “realizar exposição”, abrir exposição, inaugurar, apresentar. […]

Latino — hífen e curiosidades

Publicado em Deixe um comentárioportuguês

Latino é quem ou o que provém da América Latina, reunião dos países americanos cujos habitantes falam espanhol ou português. Mas a ideia de América Latina costuma ser associada ao conjunto de países americanos situados ao sul dos Estados Unidos. Por isso, fala-se de América Latina e das Caraíbas como unidade. Aí entram no grupo nações como a Guiana, o Suriname e o Belize. Já […]

Laissez faire & cia. — significado

Publicado em Deixe um comentárioportuguês

A duplinha francesa laissez faire é pra lá de usada no economês nosso de todos os dias. Significa não ingerência no que fazem os outros. Também empregado para indicar a não interferência do Estado em determinadas atividades econômicas dos cidadãos. Curiosidade Laissez-faire é a expressão-símbolo do liberalismo econômico. Prega: o mercado deve funcionar e se autorregular livremente, com legislação suficiente para proteger os direitos de […]

Junto a? Nãoooooooo!

Publicado em Deixe um comentárioportuguês

Eta vício danado! É comum ver a locução junto a empregada inadequadamente. Deixe a preguiça pra lá e busque a preposição adequada ao contexto: Intermediou empréstimos junto ao Banco do Brasil? Não. Intermediou empréstimos no Banco do Brasil.  Comprou o passe dos jogadores junto ao Barcelona? Nem pensar. Comprou o passe dos  jogadores do Barcelona. Manteve entendimentos junto ao BID? Claro que não. Manteve entendimentos […]