O bate-papo das línguas

Publicado em Geral

As línguas adoram conversar. Batem papo todos os dias. De tanto falarem, umas aprendem palavras das outras. Às vezes, pedem algumas emprestadas. As novatas gostam do novo idioma e acabam ficando. Ganham lugar no dicionário. O português tem palavras de muitas nacionalidades.

Páscoa e sábado vêm do hebraico. Purê, metrô e batom vêm do francês. Piano, carnaval, macarrão vêm do italiano. Campeão, blitz e chope vêm do alemão. Álcool, algarismo, alface vêm do árabe.

Senhoritas índias

Os índios falavam tupi-guarani. Quando os portugueses vieram pro Brasil, aprenderam muitas palavras dos primeiros moradores da terra. Muitas delas enriqueceram a nossa língua. Quer ver?

abacaxiamendoim açaí arara caju capim carijó canoa carioca jacaré jabuticaba jiboia mandioca pitanga saci tapioca urubu   Quer dizer o quê?

Em tupi, os palavras procuram descrever o objeto. É muito legal.

abacaxi — fruto cheiroso arara — papagaio grande  amendoim — com o fruto enterrado

jabuticaba — frutas em botão caçula — o filho mais novo  

(Texto das Diquinhas de Português, coluna publicada no suplemento infantil Super.)