Colunista do Estado de Minas afirma que “literalmente, ninguém deu bola para a jabulani”. Ficou a dúvida. Dar bola literalmente significa ceder, presentear ou doar uma bola. Como alguém pode ceder, presentear ou doar uma bola para outra bola? Acho que é possível dar bola para uma bola somente no sentido figurado, que seria dar confiança à bola, dar atenção à bola, importar-se com a bola. Estou correto? (Geraldo Xavier) É isso, Geraldo. No caso, “dar bola” não tem parentesco nem remoto com doar. Significa, como você deduziu, “dar confiança”. *** Ao redigir um memorando, escrevi “chefe de gabinete”. Uma colega me disse que o correto é “chefe-de-gabinete”. E daí? (Divaldo Souza) O Vocabulário Ortográfico não registra o vocábulo. Mas ele entra na regra do pé de moleque. Três ou mais palavras ligadas por preposição, conjunção ou pronome perdem o tracinho: chefe de divisão, chefe de esquadra, tomara que caia, dor de cotovelo, mula sem cabeça. Exceção? Se a palavra designa seres do mundo animal ou vegetal, mantém o hífen: castanha-do-pará, pimenta-do-reino, cana-de-açúcar, bicho-do-pé, joão-de-barro. E por aí vai.