Roldão Simas Filho tem muitas qualidades. Entre elas, a curiosidade. Um dos seus focos é a língua portuguesa. Tudo que se refere ao idioma de Camões lhe merece a atenção. Nas constantes viagens a Portugal, anotou as diferenças entre os falares da Europa e da América. Foram tantas que viraram livro: Dicionário lá&cá português-português. Eis um aperitivo:
“Enquanto no Brasil adotamos termos estrangeiros até desnecessariamente, em Portugal há forte determinação em traduzi-los ou criar expressões vernáculas. Eis exemplos: sida (síndrome de imunodeficiência adquirida) aqui é aids e existe até o aidético; pronto a comer (fast food), pronto a vestir (pret à porter), mota d´água (jet ski), parque infantil (play ground), escanção (sommelier), toranja (grape fruit).”