Hotéis e restaurantes se preparam para receber os turistas. Orientam os empregados para lidar com hóspedes de culturas diferentes. Uma das preocupações é a língua. O espanhol tem palavras iguais às portuguesas. Mas o sentido não guarda nenhum parentesco. Três delas mereceram atenção especial.
Uma: esquisito. Para nós, o vocábulo quer dizer estranho, exótico, bizarro. Para eles, pra lá de delicioso. Outra: propina. No português nosso de todos os dias, é palavrão. Leva pro xilindró. No espanhol de Cervantes, é a inocente gorjeta que a gente dá a garçons, manobristas, manicures. Mais uma: rato. Aqui, o dissílabo dá nome ao roedor de olhinhos vivos e passos ágeis. Lá, significa momento. Esperar um rato? Não estranhe. É aguardar um instante.