Al Martin
Topei, por mero acaso, com uma locução que nunca tinha visto antes: bem haja (bem-haja). Parece que o hífen segue pelo mesmo caminho do dia bom: «ontem foi um bom dia» versus «dê um bom-dia a ela!».
Saí à cata de mais informações, mas não encontrei no Houaiss nem no Aurélio nem no Aulete. Nem sequer o Volp registra. Curiosamente, está no luso Priberam.
Procurando mais fundo, encontrei, com espanto, em plumas de gente do quilate de Rui Barbosa, de Lima Barreto e de Augusto dos Anjos. Entendo que, no nosso pobre linguajar caseiro atual, tenha desaparecido. Mas esperava que pelo menos o Volp lhe fizesse alguma menção. É frustrante que tenham passado por cima.
Se você quiser conferir, está aqui:
Rui Barbosa, Obras seletas, vol 6, pág. 7 (3 vezes) e pág. 86
http://www.dominiopublico.gov.br/download/texto/bn000086.pdf
Lima Barreto, Vida urbana, pág. 140
http://www.dominiopublico.gov.br/download/texto/bn000161.pdf
Augusto dos Anjos, Eu e outras poesias, pág. 123
http://www.dominiopublico.gov.br/download/texto/bv.00054a.pdf
Bem haja expressa um agradecimento veemente, daqueles que pedem ponto de exclamação no final. Pena que expressão tão saborosa tenha sumido, não?
A língua é pra lá de sociável. Conversa sem se cansar. E, no vai e…
Porcentagem joga no time dos partitivos como grupo, parte, a maior parte. Aí, a concordância…
O nome do mês tem origem pra lá de especial. O pai dele é nada…
Terremoto tem duas partes. Uma: terra. A outra: moto. As quatro letras querem dizer movimento.…
As línguas adoram bater papo. Umas influenciam as outras. A questão ficou tão banalizada que…
Nome de tribos indígenas não tem pedigree. Escreve-se com inicial minúscula (os tupis, os guaranis,…