Roldão Simas Filho escreve

Compartilhe

Aportuguesou-se um termo inglês dos EUA, custom, e surgiram duas palavras horríveis, felizmente ainda não dicionarizadas: o verbo customizar e o substantivo customização. Desprezam-se termos do vernáculo como personalizar, adequar etc.

Esses dois mostrengos são usados largamente na matéria de capa da Revista do Correio, do Correio Braziliense deste último domingo: “Com pouco se vai longe” (p. 25 e 26), na qual também se identifica o Sr. Humberto Pellizzaro como “engenheiro elétrico”. Ele pode ser uma pessoa elétrica, muito ativa, mas é um engenheiro eletricista.                                                        

Dad Squarisi

Publicado por
Dad Squarisi

Posts recentes

  • Dicas de português

Dicas de português: Páscoa, coelhinhos e chocolate

A língua é pra lá de sociável. Conversa sem se cansar. E, no vai e…

2 anos atrás
  • Dicas de português

Os desafios da concordância com porcentagem

Porcentagem joga no time dos partitivos como grupo, parte, a maior parte. Aí, a concordância…

2 anos atrás
  • Dicas de português

Você sabe a origem do nome do mês de março?

O nome do mês tem origem pra lá de especial. O pai dele é nada…

2 anos atrás
  • Dicas de português

O terremoto na Turquia e a língua portuguesa

Terremoto tem duas partes. Uma: terra. A outra: moto. As quatro letras querem dizer movimento.…

2 anos atrás
  • Dicas de português

Anglicismos chamam a atenção na língua portuguesa

As línguas adoram bater papo. Umas influenciam as outras. A questão ficou tão banalizada que…

2 anos atrás
  • Dicas de português

A simplicidade na escrita dos nomes de tribos indígenas

Nome de tribos indígenas não tem pedigree. Escreve-se com inicial minúscula (os tupis, os guaranis,…

2 anos atrás