“Quem de palavras tem experiência sabe que delas se deve esperar tudo”, repete José Saramago. Tradução: as palavras são enganadoras. Ao menor descuido, entramos na delas. Um dos perigos é o gênero do vocábulo. O masculino tem um significado; o feminino, outro. É o caso de cabeça. O cabeça quer dizer o chefe. A cabeça, parte do corpo. É o caso também de capital. O capital significa grana. A capital, cidade mais importante do país ou estado.
Fácil, não? Mas nem sempre o simples significa acerto. “O presidente encontrará o Peru com a moral alta”, disse o repórter que visita Buenos Aires. Ops! A moral é o conjunto de regras de conduta ou conclusão que se tira de uma obra (a moral protestante, a moral da história). O moral joga em outro time. É astral, brio: O presidente encontrará o Peru com o moral baixo.
A língua é pra lá de sociável. Conversa sem se cansar. E, no vai e…
Porcentagem joga no time dos partitivos como grupo, parte, a maior parte. Aí, a concordância…
O nome do mês tem origem pra lá de especial. O pai dele é nada…
Terremoto tem duas partes. Uma: terra. A outra: moto. As quatro letras querem dizer movimento.…
As línguas adoram bater papo. Umas influenciam as outras. A questão ficou tão banalizada que…
Nome de tribos indígenas não tem pedigree. Escreve-se com inicial minúscula (os tupis, os guaranis,…