Everardo Leitão escreve

Compartilhe

Professora Dad,

              Queria comentar que a tão divulgada informação de que a jabuticaba é fruta brasileira parece menos fato que patriotada do país do Fuleco. Como nós todos vivemos repetindo, discursou recentemente o senador Álvaro Dias: “No Brasil, sabemos que a jabuticaba é autóctone, é exclusivamente brasileira, não dá em outro lugar do mundo”.

Sabemos, mas será certo? O dogma é mesmo tão generalizado que virou até mote para ditados, porém a decepcionante verdade é que a fruta também adoça a boca e tinge a roupa de hermanos, alguns vizinhos e outros nem tanto.

Não sou do ramo e não tenho autoridade para expedir a certidão de batismo da jabuticaba, mas posso dizer que os paraguaios, por exemplo, ignorando solenemente nossa pretensão a pais da criança, chupam yvapovo como se não se tratasse de nossa jabuticaba. Não pagam royalties, não pedem licença nem ficam vermelhos por invadir o pomar privativo do país da Riroca.            

E pior: acham que estão chupando uma fruta paraguaia! Isso pelo simples detalhe de que colhem yvapovo no quintal de casa desde o tempo dos avós dos bisavós. Também porque a árvore nasce lá sem precisar plantar. Ah, também porque é registrada na internet como “árbol tipicamente paraguayo”. Só por isso.

Na verdade, sofrem de uma espécie de miragem, porque a jabuticaba é – como o samba, a feijoada e a impunidade antes de Joaquim Barbosa – exclusividade do país da Zabelê. Não importa que seja nativa também da Argentina, da Bolívia e até, dizem, de Honduras e de El Salvador. É nossa e ponto.              

     Pois é: não é.            

Não é fruta brasileira. Pelo menos não apenas brasileira como se acredita. Parêntese: nem o equívoco ufanista é coisa nossa – cruzada a Ponte da Amizade, é comum ouvir a expressão “tão paraguaio quanto a mandioca”. Diga-se uma coisa dessas a um nordestino diante do escondidinho, da vaca atolada ou da macaxeira com mel do café da manhã!

         Aliás, o certo é que alguns outros frustrantes golpes contra nosso grito de Procedência ou morte! podem ser apontados sem sair da vizinhança americana. Beiju ou tapioca é o mbeju guarani que meio mundo faz e come; canjica é a mesma mazamorra que se degusta em Assunção ou no interior da Argentina; pé de moleque tem um sósia no ka’i ladrillo. Nossos pão e biscoito de queijo flertam com a chipá paraguaia.

Pamonha, então, é um prato verdadeiramente internacional: chamada por nomes como tamal, ka’i ku’a ou humita, frequenta mesas desde a Argentina até os enclaves hispano-brasucas dos Estados Unidos, passando por Chile, Paraguai, Peru, Cuba e México. Sempre com pequenas variações, é claro. Mas na essência a mesma iguaria de milho cozida na palha.            

Como se vê, ainda que o país da Nana Shara viva de costas para os vizinhos, somos mais latino-americanos que sonha nossa vã gastronomia.   Um abraço,

Everardo Leitão

Dad Squarisi

Publicado por
Dad Squarisi

Posts recentes

  • Dicas de português

Dicas de português: Páscoa, coelhinhos e chocolate

A língua é pra lá de sociável. Conversa sem se cansar. E, no vai e…

1 ano atrás
  • Dicas de português

Os desafios da concordância com porcentagem

Porcentagem joga no time dos partitivos como grupo, parte, a maior parte. Aí, a concordância…

2 anos atrás
  • Dicas de português

Você sabe a origem do nome do mês de março?

O nome do mês tem origem pra lá de especial. O pai dele é nada…

2 anos atrás
  • Dicas de português

O terremoto na Turquia e a língua portuguesa

Terremoto tem duas partes. Uma: terra. A outra: moto. As quatro letras querem dizer movimento.…

2 anos atrás
  • Dicas de português

Anglicismos chamam a atenção na língua portuguesa

As línguas adoram bater papo. Umas influenciam as outras. A questão ficou tão banalizada que…

2 anos atrás
  • Dicas de português

A simplicidade na escrita dos nomes de tribos indígenas

Nome de tribos indígenas não tem pedigree. Escreve-se com inicial minúscula (os tupis, os guaranis,…

2 anos atrás