Agreement ou agrément?

Publicado em Deixe um comentárioportuguês

A indicação de Eduardo Bolsonaro para a Embaixada do Brasil nos States causou polêmicas à direita, à esquerda e ao centro. Uma das questões foi a palavra acordo. Na língua diplomática, ela ganha nacionalidades estrangeiras. Ora inglesa — agreement. Ora francesa — agrément. Qual escolher? Ambas estão corretas. Mas há preferência pela língua da rainha.  

Estrangeirismos: 20 dicas

Publicado em Deixe um comentárioportuguês

a posteriori – Significa depois da experiência, com apoio nos fatos. É o contrário de a priori. a priori – Contrário de a posteriori. Quer dizer antes da experiência, sem apoio nos fatos. ad aeternum – Em bom português, a latina quer dizer para sempre, eternamente. agreement / agrément – A primeira é palavra inglesa; a segunda, francesa. Prefira agreement, mais usada nos dias de […]